1. Les NOMS ont
en italien presque toujours le même genre qu’en français.
Ceux qui se terminent en O sont
masculins, ceux en A sont féminins:
parmi ceux en E la plupart sont
masculins, un petit nombre féminins.
Les masculins font le pluriel en I :
les féminins font le pluriel en E,
sauf ceux qui ont déjà cette finale au singulier, qui le font en I.
il cavallo
le cheval
i cavalli
les chevaux
la jeune fille
le ragazze
les jeunes filles
il cane
le chien
i cani
les chiens
il paese
le pays
i paesi
les pays
la parte
la partie
le parti
les parties
Les quelques (poucos) noms masculins en A dérivés du grec font eux aussi leur pluriel en I :
l’epigramma
l’épigramme
gli epigrammi
les épigrammes
2. Plusieurs noms
dont la voyelle finale est précédée de C
ou G, pour conserver le son dur de
ces consonnes, insèrent au pluriel une H.
il cuoco
le cuisinier
i cuochi
les cuisiniers
il duca
le duc
i duchi
les ducs
la spiga
l’épi
le spighe
les épis
3. Les noms
féminins qui terminent en CIA,
GIA, CCIA, GGIA,
et SCIA perdent au pluriel l’I devant l’E du pluriel.
la pelliccia
la fourrure
le pellicce
les fourrures
la mancia
le pourboire
le mance
les pourboires
la spiaggia
la plage
le espiagge
les plages
la fascia
le bandeau
le fasce
les bandeux
Toutefois, si l’I de cette terminaison tombe un accent tonique il faut
garder l’I même au pluriel.
la farmacia
la pharmacie
le farmacie
les pharmacies
la nostalgia
la nostalgie
le nostalgie
les nostalgies
4. Sont invariables au pluriel:
les noms d’une seule syllabe, ceux qui se terminent en I, IE, ceux qui ont
un accent sur la dernière voyelle et les noms terminés par une consonne, qui
sont très rares.
il re
le roi
i re
les rois
la specie
l’espèce
le specie
les espèces
la sintesi
la synthèse
le sintesi
les synthèses
la città
la ville
le città
les villes
il gas
le gaz
i gas
les gaz
5. Les noms suivants ont un pluriel irrégulier:
Dio
Dieu
dei
dieux
uomo
homme
uomini
hommes
moglie
épouse
mogli
épouses
mille
mille
mila
milles
bue
boeuf
buoi
boeuf
braccio
bras
braccia
bras
uovo
oeufs
uova
oeufs
paio
paire
paia
paires
6. L’italien peut modifier le sens des noms et des
adjectives par l’adjonction de finales : on forme ainsi des augmentatifs
(pour exprimer une idée grandeur) en changeant la voyelle finale en ONE ; ou bien en ACCIO ou ASTRO pour exprimer le mépris (desprezo).
On forme des diminutifs avec un très grand nombre de nuances dans la
signification, et au moyen de plusieurs terminaisons .
Voici quelques exemples :
cane
chien
cagnone
gros chien
casa
maison
casone
grande (alta) maison
cappello
chapeau
cappellone
grande (grande) chapeau
poeta
poète
poetastro
mauvais poète
medico
médecin
medicastro
charlatan
giovane
jeune homme
giovinastro
jeune fripon (patife)
libretto
petit livre
librone
gros livre
uccello
oiseau
uccelletto
joli pet oiseau
avvocato
avocat
avvocatuzzo
avocat médiocre
scrittore
écrivain
scrittorello
écrivain médiocre
Un grand nombre de substantifs n’admettent pas les formes augmentatives et
diminutives.
7. Les prénoms s’emploient sans article défini :
Emilio arrivò ieri.
Emile arriva hier soir.
Toutefois (entretanto) dans le langage familier on peut mettre l’article
devant les noms féminins :
La Maria è malata.
Marie est malade.
8. Les noms propres, célèbres ou non, reçoivent
toujours l’article :
L’Alighieri fu un gran poeta.
Alighieri fut un grand poète.
L’Iliade è stata tradotta dal Monti.
L’Iliade a été traduire par Monti.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire